1943, August 10: Hella to her family (UNDER CONSTRUCTION)

Letter translated by Hannah Leffingwell
[…] = word missing or illegible
[word] = my best guess for a missing or illegible word 

Transliteration of the French

[Page 1, right side] 

Nice 10 août 1943

Mes bien chers,

Tout d’abord je dois m’excuser que je n’ai pas écrit plus tôt. J’ai reçu 2 [?] de Georges déjà y a 4 mois et j’ai pasée […]. Vous avez surement dû vous inquiéter à mon sujet, mais je vous prie de tout cœur, de m’excuser, j’ai tout simplement pas écrit. Moi ça va bien je travaille toujours un peu et y a une semaine […] j’ai chanter à Radio Monte-Carlo, j’ai […] pas pu vous prévénir, car par télép. On […] peut pas et par lettre vous l’auriez pas […] à temps.

Et vous comment ça va ? J’éspère d’[…] bientôt une longue lettre de vous tous.

[page 2, left side] 

Et Georges est-il toujours à Zurich ? Et André et Papa. Donnez moi vite de vos nouvelles. Vous allez surement dire que je suis exigeante après que je vous ai laisser attendre si long-temps je demande une réponse vite. Mais vous savez surement comment c’est. Et c’était pas tout a fait la paresse [ ?] croyez moi. Un ami à moi qui m’est très cher avait des ennuis, alors je me suis un peu occupé de lui, maintenant tout va bien pour lui alors je suis aussi plus tranquille. Et je reprends ma vie et le travail.

Et a Bàle comment ça va, je voudrais bien être avec vous là-bas, malgré ici on a pas trop a se plaindre, maintenant y a beaucoup de legumes des fruit et le ravi-taillement va a peu près. Mais il fait

[page 2, right side]

Très chaud, chez vous surement aussi.

Eve habite toujours chez moi, elle me fait mon ménage, j’ai aussi un petit chien de 4 mois vous allez dire un souci de plus, peut-être mais maintenant je l’ai et je le garde. On s’attache trop à une petite bébé et c’est gentil comme tout. Et si je viens un jour en Suisse j’espère bien pouvoir l’emmener. Je viendrai surement pas seule, mais pas avec Eve, mais avec lui. Il est un très grand artiste, mais pour le moment il ne peut pas travailler, dans sa profession, parce-que il est israélite. C’est un brave garçon et ça me fait beaucoup de peine pour lui. Et Berleli [ ?] et Rudi comment ça va, sont-ils toujours à Bâle ? Et tous les autres que je connais, donnez moi des nouvelles de tout [le] monde. Et de Lilly avez-vous des nouvelles

[page 1, left side]

Et chez vous comment ça va, la santé le travail. Alors vite, vite de vos bonnes nouvelles, et je vous prie encore une fois de m’excuser de tout cœur, je vous embrasse tendrement. Votre Helly [ ?]

Translation 

[Page 1, right side]

Nice 10 August 1943

My dear ones,

First of all I must excuse myself for not writing earlier. I already received two [cards] from Georges four months ago and I [passed….]. You must have worried about me, but I implore you with all my heart to excuse me, I simply did not write. Everything is good with me I work always a little and a week ago […] I sang at Radio Monte-Carlo, I could not have let you know ahead of time, because we can't phone and you would not have received a letter in time.

 

And how are things with you? I hope soon to have a long letter from you all.

 

[Page 2, left side]

 

And Georges is he still in Zurich? And André and Papa. Send me some of your news quickly. You will surely say that I am demanding after I let you wait so long I demand a swift response. But surely you know how it is. And it was not all laziness believe me. A friend of mine who is very dear to me had troubles, so I have taken care of him a bit, now everything is going fine for him so I am also more relaxed. And I return to my life and work.

 

And in Basel how is it, I would very much like to be with you there, but here we don’t have much to complain about, at the moment there are lots of vegetables and fruits and the food supplies remain more or less the same. But it is…

 

[Page 2, right side]

 

…very hot, as it must be at your place.

 

Eve still lives with me, she does my housework, I also have a small dog of four months you will say one more thing to worry about, maybe, but now I have it and I will keep it. One gets so attached to a little baby and it is nice as all the rest. And if I come one day to Switzerland I really hope to be able to bring him. I will most likely not come alone, but not with Eve, but with him. He is a great artist, but for the moment he can’t work, in his profession, because he is an Israelite. He is a brave young man and it makes me hurt a lot for him. And Berleli [?] and Rudi how are they, are they still in Basel? And all the others who I know, give me news of everyone. And do you have news from Lilly?

[Page 1, left side]

And at your place how is it, health work[?]. So quickly, quickly, your good news, and I beseech you once again to excuse me with all my heart, I embrace you tenderly. Your Helly